I would like to advise the developers with some details of translating the game inZOI into Russian. I would like to do this on continuing basis & I would like to keep in regular communication with the developers on localization issues into Russian. (By E-mail? Or other ways?)
Because individual topics created on the forum will quickly get lost in the stream of messages.
I live in Russia, I was born here. Russian is my native language. I’m learning English on my own. I do not have a special higher education in linguistics.
You don’t have to hire me or pay me (although I will not refuse if you offer it to me). ![]()
I just want to help make the game inZOI better and more attractive. ![]()
And for now I have some suggestions for enhancement the translation.
- 1) There is no such word as “Бебиситтер” in Russian (I write in Cyrillic, but I don’t know how the forum will translate it). There is an English word as “Babysitter”. In the previous old version of the game v0,5,0 the translation into Russian was CORRECT! There is a word in Russian as “Няня”. But after the last update, the translation indicates “Бебиситтер”. In short, it’s an English word “Babysitter”, but written in the Cyrillic alphabet! ![]()
No one in Russia says such that. ![]()
- 2) In the second example, there is a very simple error with using of plural and forms of noun.
The English version on the left is correct. But the Russian translation mistakenly uses wrong form of noun in plural, the dative case instead of the creative. It will be correct in Russian: “Давай станем партнерами, которые сделают друг друга сильнее!”.
This is a minor little mistake, few people will notice it at all.
- 3) The third example is not an error. But the previous translation option is in the old version of the game v0,5,0 was more more intuitive and logical (Better) in the context of the interaction itself. But not only the Russian translation was changed, but the English one too.
The previous translation in the old version v0,5,0 was “Play“ (in English), or “Играть” (in Russian), it’s describes the interaction better, than “Mess Around”/”Подурачься”
And I have many more such suggestions. I have given only 3 examples so as not to make this topic infinitely long.
I think the developers are already doing a lot of high-quality translation work. I just want to help make the game better


