What is the "Play with Leaves" Study Group Interaction?

My school-age Zoi was invited to a Study Group, and there is an interaction called “Play with Leaves” that I don’t understand.

Every time she does the interaction, she and the leader of the study group talk for a little while, and then it results in negative Friendship loss.

Does anyone know what this interaction is supposed to refer to? :sweat_smile:

Maybe this is another situation like the “Gi Battle” localization issue, but I figured I’d ask here first.

Well dunno for Korean, but in french…

Leaves (as in tree Leaves) are called “Feuilles”
A sheet of paper is also called a “Feuille”

So play with Leaves, could just be a mistranslation of playing with sheets of papers? Maybe making balls to throw or make a paper airplane or something ?

Would have to try when/if I get that interation.

I am not sure about that. You could use this interaction at a funeral, on the coffin, and it sounded more like mocking the dead person? But if you played the ghost at your own funeral you could also use this interaction. I don´t know what it is supposed to be.

Nothing like that happens in the interaction, really :sob: They just talk for a minute, then have a negative reaction with loss of friendship points.

She did get a buff, but it seemed related to her Individualist trait rather than the interaction itself.

This is very strange. I hope that’s not what it is because I don’t know what that has to do with studying with friends at the library.

I figured it was a mistranslation of something, but I can’t figure out what. I tried looking it up in a Korean context, and only found this debate about separating the leaves of someone who is not your significant other and whether that is seen as a romantic gesture or simply kindness…

No idea if this is actually what it’s referring to, but that’s the only thing I could find.

Hi all(@here), this was a translation error and will be corrected to “Fool Around” in an upcoming update. Thank you for your understanding. :psycat_sad:

6 Likes

Ohhh, that makes perfect sense why the reactions were negative! Thank you for explaining. I was just about to make a bug report for it because I figured it was an error, but then I saw this lol

Hi @LazyTaco, I just wanted to follow up with an update.

Previously, I mentioned that “Play with Leaves” would be changed to “Fool Around”, but it’s now scheduled to be updated to “Mess Around” instead.
Please take note of this change!

1 Like

English is not my native language, but ‘fool around’ and ‘mess around’ might lead to more confusion because I often hear them when they describe ‘romantic interactions’.

Maybe ‘goof around’ is better (?)

from googling around

I’d like to point out some more specific context about those phrases in practice:

“Fool/fooling around” or “mess/messing around” are both very common English phrases to use about someone who is being silly at the wrong time and/or not taking a serious situation seriously. People know from context that it’s not anything sexual, and most of the time I hear the phrase (at least where I am from), it’s in a non-sexual nature, like, ”Quit fooling/messing around!” or, “This isn’t the time to fool/mess around…”

“Goof/Goofing around” has a different connotation because it’s specifically about being a “clown" (being funny and silly), more tied to productivity rather than “not taking a serious situation seriously,” and isn’t strictly about acting up in the wrong or serious situations. Someone can goof around in a setting where that behavior is more acceptable and still be goofing around. It’s also way more lighthearted in usage and doesn’t carry the same serious tone or weight. I hear this phrase way less often unless someone is calling someone a “goof” and pointing out funny behavior.

That being said, I’d say, in the context of the interaction and how they play through in the game, using the phrase “mess around” makes more sense, and the ambiguity ultimately wouldn’t be too big a deal. In the study setting, “Goof around” makes sense because of the productivity factor, but I’m not sure if it’s meaning is to specific for the funeral setting.